Normalmente no tenemos un sacerdote en cada momento para bendecir cualquier objeto o persona sobre la que que necesitemos contar con la gracias del Cielo al realizar alguna tarea relevante. En realidad todos podemos formular una bendición sobre personas u objetos, sólo teniendo en cuenta que nuestras oraciones alcanzan más «altura» cuanto más en Gracia estamos. Por poner un símil, si no sintonizamos la frecuencia adecuada, nadie escuchará nuestro SOS. El pecado nos desintoniza del canal del Cielo. Nuestras oraciones difícilmente van a llegar a su destinatario si no hemos sido perdonados de nuestras propias faltas. Acércate a un sacerdote para pedir perdón al Padre y vuelve a sintonizar. La gracia que recibes también la podrás compartir ayudando a otras personas o bendiciendo objetos para que quien los use esté protegido en sus cometidos. Utiliza estas oraciones en latín, la lengua temida por el mal.

Benedictio spebus

℣. Domine exaudi orationem meam.
℟. Et clamor meus ad te veniat.
℣. Adiutorium nostrum in nomine Dómini.
℟. Qui fecit cœlum et terram.
℣. O Deus, qui propter Verbum Tuum omnia sunt sanctificanda, adfunde benedictionem tuam super [hunc/hos (masc.) – hanc/has (fem.) – hoc/hæc (neut.) caso acusativo del objeto], et concede cuicumque de iure atque voluntate tuis, [predicado verbal] et gratias tibi agat, de Te accipere possit, per invocationem Tui Sancti Nominis, corporis salutem et animæ pacem. Per Christum, Dominum Nostrum.
℟. Amen

Para completar la oración de bendición para objetos o actividades os dejamos varios ejemplos; sólo tenéis que sustituir los bloques entre corchetes por la traducción correspondiente:

  • Esta casa – aquí vive: [hanc domum], [hic habitat]
  • Este vehículo – éste utilice: [hoc vehiculum], [huic operetur]
  • Este aparato – éste utilice: [hunc apparatum], [huic operetur]
  • Esta agua – ésta utilice/ésta beba: [hanc aqua], [huic operetur/hanc bibat]
  • Esta vela – ésta utilice: [hunc cereum], [huic operetur]
  • Estas velas – éstas utilice: [hos cereos], [his operetur]
  • Esta comida – ésta coma: [hunc cibum], [hunc manducetor]
  • Este viaje – se desplace: [hunc itinerem], [meatur]
  • Estas herramientas – éstas utilice: [hæc instrumenta], [his operetur]
  • Esta medalla – ésta lleve/utilice: [hoc numisma], [huic gerat/operetur]
  • Estas medallas – éstas lleve/utilice: [hæc numismata], [his gerat/operetur]

Benedictio hominibus

℣. Benedicat et servat [tibi/vobis] Dominus; super [te/vos] mittat lucis suæ radium et propitius sit [tecum/vobiscum]. Is ostendat faciem suam et donet [tibi/vobis] pacem.
℟. Amen

Ésta última es una modificación de la bendición que el Señor dictó a Moisés para que se invocara su nombre sobre los hijos Israel y fueran bendecidos por Él. Transcribimos la cita de esta bendición del líbro de los Números capítulo 6, tal como aparece en la Biblia Vulgata.

Benedictio filiis Israël (Num 6:24-26)

24 Benedicat tibi Dominus, et custodiat te.
25 Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui.
26 Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.